Bedingungen und Bedingungen
VERKAUFSBEDINGUNGEN X., mit Sitz in , eingetragen im Handelsregister von , Eigentümer der Website .
Wir möchten Sie darüber informieren, dass die nachstehend aufgeführten Verkaufsbedingungen in klarer und verständlicher Weise die Bedingungen und Methoden angeben, unter denen Sie Ihre Einkäufe online im Geschäft tätigen können.
Nous vous invitons donc à les lire et à les accepter afin d’utiliser tous nos services en ligne rapidement, en toute sécurité et dans le plein respect des principes de bonne foi et de loyauté dans les transactions commerciales.
Annahme der Allgemeinen Verkaufsbedingungen
1. Le contrat stipulé entre X et le Client doit être considéré comme conclu avec l’acceptation, même partielle, de la commande par X. Cette acceptation est considérée comme tacite, sauf communication contraire de quelque manière que ce soit au client. En passant commande selon les différents moyens prévus, le client déclare avoir pris connaissance de toutes les informations qui lui ont été fournies lors de la procédure d’achat, et qu’il accepte pleinement les conditions générales et de paiement énumérées ci-dessous.
Si le Client est un consommateur (c’est-à-dire une personne physique qui achète la marchandise à des fins non liées à son activité professionnelle), une fois la procédure d’achat en ligne terminée, il imprimera ou sauvegardera une copie électronique et conservera en tout cas les présentes conditions générales de vente, dans le respect des dispositions des lois en vigueur en Italie sur la vente à distance.
Le Client est exclu de tout droit à indemnisation ou dédommagement, ainsi que de toute responsabilité contractuelle ou extracontractuelle pour dommages directs ou indirects aux personnes et/ou aux choses, causés par la non-acceptation, même partielle, d’une commande.
So kaufen Sie
4. Le Client ne peut acheter que les produits présents dans le catalogue électronique X au moment de la passation de la commande et consultables en ligne, tels que décrits dans les fiches d’information correspondantes. Il est entendu que l’image accompagnant la description d’un produit peut ne pas être parfaitement représentative de ses caractéristiques mais peut différer par la couleur, la taille, les produits accessoires présents sur la figure.
La bonne réception de la commande est confirmée par X, via une réponse par courrier électronique, envoyée à l’adresse électronique fournie par le Client. Ce message de confirmation indiquera la date et l’heure d’exécution de la commande ainsi qu’un « Numéro de commande client », à utiliser dans toute communication ultérieure avec X. Le message reprendra toutes les données saisies par le Client qui s’engage à vérifier leur exactitude et à communiquer rapidement toute correction, selon les modalités décrites dans ce document.
Im Falle einer Nichtannahme der Bestellung garantiert X eine rasche Mitteilung an den Kunden.
Zahlungsarten
7. Kreditkarte (Bequemer und sicherer Weg) – Unsere Server sind durch SSL-Protokoll und präzise Verschlüsselung geschützt. Zum Zeitpunkt der Zahlung werden Sie automatisch mit einer Schnittstelle verbunden und Ihre Daten werden direkt von der Bank verwaltet, X wird es nie erfahren. All dies, um unseren Kunden maximale Sicherheit und Vertraulichkeit zu gewährleisten.
7.1 En cas d’annulation de la commande, soit par le Client, soit en cas de non-acceptation de celle-ci par X, la société elle-même demandera simultanément l’annulation de la transaction et la libération du montant engagé. Les délais de déblocage, pour certains types de cartes, dépendent exclusivement du système bancaire et peuvent durer jusqu’à leur expiration naturelle (24e jour à compter de la date d’autorisation). Nach Stornierung der Transaktion kann X. unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden haftbar gemacht werden, die durch eine Verzögerung bei der Freigabe des vom Banksystem zugesicherten Betrags entstehen.
7.2 X se réserve le droit de demander au Client des informations complémentaires (par exemple, un numéro de téléphone fixe) ou l’envoi d’une copie de documents prouvant la propriété de la Carte utilisée. Bei Fehlen der angeforderten Unterlagen behält sich X das Recht vor, die Bestellung nicht anzunehmen.
7.3 À aucun moment de la procédure d’achat, X ne peut accéder aux informations de carte de crédit de l’acheteur, qui sont transmises via une connexion sécurisée directement au site Internet de l’institution bancaire qui gère la transaction. Kein X-Computerarchiv speichert solche Daten. En aucun cas X ne pourra donc être tenu responsable d’une éventuelle utilisation frauduleuse ou abusive de cartes bancaires par des tiers, lors du paiement de produits achetés sur X.
Marke
En cas d’achat en contre-remboursement, le paiement doit être effectué exclusivement en espèces ou par chèque CIRCULAIRE libellé à l’ordre du transporteur qui effectuera la livraison. Der Kunde schuldet nicht mehr als den zum Zeitpunkt der Bestellung angegebenen Betrag.
Pour les commandes en provenance de l’étranger d’un montant supérieur à 250,00 euros et pour celles en provenance d’Italie d’un montant supérieur à 500,00 euros, il n’est pas possible d’accepter le paiement à la livraison comme moyen de paiement.
Vorkasse per Banküberweisung
En cas de paiement par Virement Bancaire Anticipé, les marchandises commandées par le Client seront conservées jusqu’à réception de la preuve du virement, à adresser à X. (e-mail) au plus tard 3 jours ouvrés à compter de la date d’acceptation de la commande. La commande ne sera envoyée qu’après crédit effectif du montant dû sur le compte courant de X, ce qui doit intervenir dans les 7 jours ouvrables à compter de la date d’acceptation de la commande. Nach Ablauf dieser Fristen gilt die Bestellung automatisch als storniert.
Der Grund für die Überweisung muss enthalten:
die Bestellnummer; die Daten über die Wirkung des Computers; Name und Verwandtschaftsverhältnis zum Ordenswillen. Wenden Sie den Bonus zugunsten von: X (IBAN) IT (BIC, SWIFT-CODE) an. BI-Fachleute, die die Rechnung anfordern, müssen diese zum Zeitpunkt der Bestellung unter Angabe des Mehrwertsteueranteils senden.
Preise
10. Sofern nicht schriftlich anders angegeben, verstehen sich alle Produktpreise „ohne Mehrwertsteuer“ und in Euro. Zu den Lieferkosten kommt die gesetzliche Mehrwertsteuer hinzu. Die Gültigkeit der angegebenen Preise entspricht immer und ausschließlich denen, die im Verfahren (Angebot oder Warenkorb) zum Zeitpunkt der Übermittlung der Bestellung an den Lieferanten angegeben sind. Les prix de certains ou de tous les produits peuvent en effet varier même plusieurs fois dans la même journée sans qu’il soit nécessaire de procéder à un quelconque préavis.
Méthodes d’expédition
11. La Société organisera la livraison des Produits à l’adresse indiquée par le Client au moyen de Transporteurs professionnels sélectionnés. Sauf indication contraire de notre Service Client, la livraison s’effectue au rez-de-chaussée. Bei der Lieferung der Ware durch den Spediteur ist der Kunde verpflichtet, Folgendes zu überprüfen:
dass die Anzahl der gelieferten Pakete mit der Anzahl übereinstimmt, die im vorab per E-Mail versandten Transportdokument angegeben ist;
dass die Verpackung intakt, nicht beschädigt, nicht nass oder anderweitig verändert ist, einschließlich des Verschlussmaterials (Sonderklebeband oder Kunststoffbänder);
Le Client reconnaît et accepte qu’en cas d’impossibilité de livraison des Produits en raison de son absence (ou du responsable) au moment de la livraison au jour et à l’heure convenus, les Produits ne seront pas annulés de la commande et le montant relatif ne sera pas crédité au Client.
Pour garantir la fraîcheur, l’expédition partira des entrepôts des producteurs, par conséquent le client pourra recevoir plus de colis de chaque producteur relatifs aux produits achetés.
Beschwerden
Jegliche Beschädigung der Verpackung und/oder der Produkte muss vom Kunden unverzüglich beanstandet werden, indem er auf dem Lieferschein des Spediteurs einen schriftlichen Vorbehalt zur Überprüfung anbringt und den Grund für den Vorbehalt angibt (z. B. „Verpackung mit Löchern“, „Verpackung beschädigt“).
Rechnungsstellung
14. Au moment de l’achat, le client recevra une copie de sa commande dans sa boîte email.
Widerrufsrecht
Conformément à l’art. 59 Absatz 1 Buchstabe a. d) und e) des Gesetzesdekrets vom 6. September 2005, Nr. Gemäß Artikel 206 (Verbraucherkodex) ist das Widerrufsrecht ausgeschlossen in Bezug auf:
a) Waren, die von einem Kunden gekauft wurden, der kein Verbraucher ist und/oder eine Rechnung anfordert;
b) Waren, die schnell verderben oder verfallen können; Und
(c) Versiegelte Waren, die aus Gründen der Hygiene oder des Gesundheitsschutzes nicht zur Rückgabe geeignet sind und nach der Lieferung geöffnet wurden.
En référence aux cas d’exclusion du droit de rétractation énumérés ci-dessus, le Client est notamment informé et accepte que parmi les Produits qui « risquent de se détériorer ou de périmer rapidement » sont inclus tous les produits alimentaires proposés par X sur le Site Web, car les caractéristiques et les qualités de ces types de Produits sont susceptibles d’être altérées également en raison d’un stockage inapproprié.
VERANTWORTUNG
X. s’engage à exécuter les Services de bonne foi et à remplir, ou faire remplir, avec la plus grande diligence, toutes les obligations établies dans les présentes dans l’esprit de solidarité et d’auto-organisation qui caractérise et doit caractériser toute l’activité et les services offerts et utilisés par les Clients via le Site Web. X. ne sera pas responsable des éventuels retards survenant pendant le transport. De même, la Société ne pourra être tenue responsable de toute perte, dommage, livraison incorrecte ou non effectuée causée par des événements et/ou des causes de force majeure ou des circonstances fortuites, telles que, à titre d’exemple mais non limitatif : les catastrophes naturelles, les conditions météorologiques défavorables (telles que de fortes chutes de neige), les grèves éventuelles (de ses propres employés ou d’autres employés), les accidents des moyens de transport, les explosions ou toute autre cause, similaire ou différente, survenant en dehors du contrôle de X. et non imputable à elle, même préexistante, qui empêche ou aggrave l’exécution totale ou partielle du contrat.
La Société ne sera pas responsable des dommages résultant de l’inaccessibilité des Services résultant de problèmes liés au réseau, aux fournisseurs ou aux connexions téléphoniques et/ou télématiques sur lesquels la Société n’a aucun contrôle, ou de la défaillance et/ou du fonctionnement défectueux des équipements électroniques de l’Utilisateur ou des fournisseurs de la Société.
La Société ne pourra être tenue responsable de tout dommage résultant de l’inaccessibilité des Services résultant de problèmes liés au réseau, aux fournisseurs ou aux connexions téléphoniques et/ou télématiques sur lesquels elle n’a aucun contrôle, ou de la défaillance et/ou du fonctionnement défectueux des équipements électroniques du Client.
Vertraulichkeit
17. Conformément à l’art. 13 des Gesetzesdekrets vom 30.06.2003 Nr. 196 („Datenschutzkodex“) erklärt X., dass die Kundendaten unter keinen Umständen an Dritte weitergegeben und/oder weiterverkauft werden und vom Eigentümer (X. – mit Geschäftssitz in ) ausschließlich zu dem Zweck verarbeitet werden, Ihnen unsere kommerziellen Angebote zu senden, die Ihren Interessen entsprechen, Ihren Registrierungsantrag auf der Website zu verwalten und Ihre Bestellung zu bearbeiten.
Die Daten können auch von Dritten (z. B. Internetprovidern, Vertriebs- und Marketingdiensten) für Aktivitäten verarbeitet werden, die für die Bereitstellung von Diensten nützlich sind, die registrierten Benutzern vorbehalten sind.
Nach vorheriger Zustimmung können die Daten zu denselben Zwecken an Drittunternehmen in den Bereichen Handels- und Marketingdienstleistungen weitergegeben werden.
Personenbezogene Daten können direkt vom Kunden bereitgestellt oder, im Falle von Nutzungsdaten, bei der Verwendung dieser Anwendung automatisch erfasst werden. Sofern nicht anders angegeben, sind alle von dieser Anwendung angeforderten Daten obligatorisch.
Wenn der Kunde sich weigert, diese Daten mitzuteilen, kann es sein, dass diese Anwendung den Dienst nicht bereitstellen kann. Dans les cas où cette Application indique certaines Données comme facultatives, les Clients sont libres de s’abstenir de communiquer ces Données, sans que cela n’ait de conséquence sur la disponibilité du Service ou sur son fonctionnement.
Ort
18. Die Daten werden am Hauptsitz des Datenverantwortlichen und an jedem anderen Ort verarbeitet, an dem sich die an der Datenverarbeitung beteiligten Parteien befinden.
Die personenbezogenen Daten des Kunden können in ein anderes Land als das Land, in dem sich der Kunde befindet, auch außerhalb der Europäischen Union, übertragen werden. Wenn eine solche Übertragung stattfindet, stellen wir sicher, dass sie im Einklang mit dieser Datenschutzrichtlinie erfolgt und einen angemessenen Schutz bietet. Si l’un des transferts décrits ci-dessus a lieu, le Client peut se référer aux sections respectives de ce document ou demander des informations au Propriétaire en le contactant aux coordonnées fournies au début.
Haltbarkeit
Les Données sont traitées et conservées pendant la durée nécessaire aux finalités pour lesquelles elles ont été collectées, après l’exécution complète de la commande passée elles seront supprimées dans un délai d’un an à compter de ce moment.
Die folgenden Datenkategorien können für zusätzliche Zeiträume gespeichert werden:
Finanz- und Buchhaltungsdaten (z. B. Rechnungen, Zahlungen, Rückerstattungen usw.) werden für den gemäß den geltenden Steuer- und Buchhaltungsgesetzen erforderlichen Zeitraum aufbewahrt;
Alle benutzergenerierten Inhalte (z. B. gekaufte Produkte, Verhaltensmuster) werden anonymisiert, stehen uns jedoch in aggregierter Form weiterhin für unsere Analyse zur Verfügung.
Am Ende der Aufbewahrungsfrist werden die personenbezogenen Daten gelöscht. Nach Ablauf dieser Frist können daher das Recht auf Zugriff, Löschung, Berichtigung und das Recht auf Datenübertragbarkeit nicht mehr ausgeübt werden.
Conformément à l’art. 7, d. lgs 196/2003 le client/utilisateur a le droit d’exercer certains droits notamment de savoir :
– die Herkunft der personenbezogenen Daten;
– die Aktualisierung und Berichtigung oder, sofern relevant, die Ergänzung von Daten;
– den Zweck und die Art der Verarbeitung;
– die Identifikationsdaten des Eigentümers und des Verantwortlichen
– die Löschung, Umwandlung in anonyme Form oder Sperrung widerrechtlich verarbeiteter Daten.
Um diese Rechte auszuüben, können Sie den Verantwortlichen schriftlich kontaktieren: X., mit Geschäftssitz in ) E-Mail-Adresse:
Cookies-Richtlinie
Diese Anwendung verwendet Cookies. Pour en savoir plus et consulter les informations détaillées, l’Utilisateur peut consulter
Cookies-Richtlinie
Geltendes Recht
20. Der Kaufvertrag zwischen dem Kunden und X gilt als in Italien abgeschlossen und unterliegt italienischem Recht.
Für die Beilegung zivil- und strafrechtlicher Streitigkeiten aus dem Abschluss dieses Fernabsatzvertrags ist das Gericht mit dem örtlichen Zuständigkeitsbereich des Unternehmenssitzes von X. örtlich zuständig.
In Übereinstimmung mit und für die Zwecke der Artikel 1341–1342 Kabeljau civ. erklären die Parteien, die folgenden Artikel gelesen und verstanden zu haben und ihnen daher ausdrücklich zuzustimmen: 3. Annahme der Bestellung; 7.1 Stornierung der Bestellung; 7.3 zusätzliche Kreditkarteninformationen und deren betrügerische oder missbräuchliche Verwendung durch Dritte; 11 Lieferzeiten; 12. Responsabilité du client en cas de non-livraison en cas d’absence du client ; 12 Beschwerden; 15 Ausschluss des Widerrufsrechts; 16 exclusion de responsabilité pour les retards de transport, la force majeure, les cas fortuits et l’inaccessibilité du réseau ; 20 Anwendbares Recht und zuständiges Gericht.
En émettant son autorisation finale d’Inscription, le Client approuve donc pleinement et explicitement, sans aucune réserve, les clauses susmentionnées et celles identifiées séparément dans le paragraphe précédent.